NOTAS DE LOS EDITORES

 

El maravillloso mundo de los videojuegos: Recorte, traducción y paráfrasis de diálogos de un juego de la saga “Final Fantasy”.

WYSIWYG

/wochusís wochuguet/
¿lo que ves es lo que tenés?

El estado del tiempo: Julio de 2006, destructivo granizo sobre Buenos Aires: trabajo para vidrieros y saca-bollos, cambios en los seguros. Mientras tanto, en Haifa y Beirut se cascoteaban los ranchos con misiles industriales y caseros. Ver capitalismo y calentamiento global.

Confesional 2
me siento
el culo pegado al asiento

Oigo Voces: Transcripción fonética de un dictado semi-consciente (locor + víspera de examen) tras un año de prácticas en el Laboratorio de Fonología del Profesorado de Inglés. Las prácticas semanales consistían en escuchar, leer y repetir palabras, frases y charlas entonadas por voces británicas.

Hostal Bardo: Visita al Hospital Borda, aumentado con pedacitos de frases del blog de un turista en Buenos Aires.

Nativo: Las cursivas son del anfitrión, señor mapuche, de un cámping en el lago Paymún.

Yemanyá: Dos de febrero, Rio Vermelho.

Cuento para colorear: Serie muy básica (tres hojas mal compaginadas) de cuentos tradicionales, vendida con seis fibras en el colectivo.

Irreversible
Ya nada podrá detener
la caída
del cabello

Plano 9 del espacio exterior: La película de Ed Wood condensada en verso, usando transcripciones de los subtítulos en portuñol del DVD (trucho).

Compartir:

    Deja un comentario

    Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *